![]() |
||||
juan ramón jiménez |
||||
17 APHORISMS |
i Busquemos la gran alegría del haber hecho. ![]() |
ii ¡Días «perdidos» tan llenos de hallazgos! "Lost" days, so full of finds! |
iii ¿Cómo esperar de los demás amor ¡por nuestra obra, si nosotros no se lo tenemos, e inmenso? How can we expect others to love our work if we do not feel immense love for it ourselves? |
iv La eternidad está, nada más, en el presente. Quien «tiene» el presente, tiene la eternidad. Eternity is nothing more than the present. Who "has" the present has eternity. |
v ¡Como será posible hacer de una hora una hora, una cosa redonda, mondada definida, que no se meta en la hora de al lado! How can we make an hour an hour: a round, smooth, well-defined thing that does not go poking into the hour beside it? |
vi Si en cada momento de nuestra vida llena pensamos que lo que estamos haciendo es lo que tenemos que hacer, no sentiremos nunca prisa. If in each moment of our lives we fully believe that we are doing what we have to do, we never feel rushed. |
vii Para desordenarme por dentro tengo que ordenarme por fuera. In order to disorder my inner life, I have to tidy up my outer one. |
viii Mis dos solas armas: tiempo y silencio. My only two weapons: time and silence. |
ix Cuando sientas prisa anda más despacio. When you feel hurried, walk more slowly. |
x El hombre debe considerarse dichoso de haber sido contemporáno de la rosa. Man should consider himself fortunate to be a contemporary of the rose. |
xi Cuando sintamos impulso de escribir, no razonemos antes si debemos o no escribir «aquello»; escribámoslo, que escribir es crear. Y luego, razonemos si debemos o no «conservarlo». When we feel the impulse to write, let us not reason whether or not we ought to write this or that, but simply write it, for to write is to create. And later we can reason whether or not to "save" it. |
xii Cultivemos ante todo, la voluntad de rechazar. Let us cultivate, above all, the will to reject. |
xiii Ser breve, en arte, es, ante todo, suprema moralidad. To be brief is the supreme morality of art. |
xiv Lo mejor es enemigo de lo bueno. The perfect is the enemy of the good. |
xv Dicen que soy monótono. ¡Claro, como que no canto más que el universo! They say I am monotonous. True, since I sing nothing more than the universe! |
xvi Vivir no es más que venir aquí a morir, a ser lo que fuimos antes de nacer pero con aprendizaje, esperiencia, conocimiento del caso y acaso con voluntad. To live is nothing more than to come here to die, to be what we were before being born, but with apprenticeship, experience, knowledge of cause, and perhaps with will. |
xvii Pongamos una meta lejanísima en un futuro infinito, y caminemos cada día hacia ella, hacia él, sin parar y lentamente, gozando en plenitud los dos lados del camino y lo dejado atrás. Let us propose a distant goal, far away in an infinite future, and walk toward it each day, slowly, without stopping, enjoying in all its fullness what lies beside the road and what we leave behind. |
|